K-draamat kohtaavat haasteita kansainvälisen suoratoiston aikakaudella

Mitä Elokuvaa Nähdä?
 
Park Eun-seok

Näyttelijä Park Eun-seok esittää Alex Leen kohtauksessa Penthouse 3: sta. Kuva: SBS: n kautta Korea Herald / Asia News Network





SEOUL - Kun yhä useammat katsojat ympäri maailmaa katsovat eteläkorealaisia ​​näytelmiä suoratoistoalustoilla, teollisuudella on kriittisiä haasteita, joihin on vastattava, jos halutaan jatkaa laajentumistaan ​​ulkomaille.

Kansainvälisen suoratoiston aikakaudella kulttuuriherkkyydestä on tullut ongelma sisällöntuottajille ympäri maailmaa. Korea ei ole poikkeus, ja korealaiset draamat ovat saaneet viime viikkoina kritiikkiä rodullisista ja kulttuurisista stereotypioista.



Kahden suositun SBS-TV-draaman, Penthouse 3: n ja Racket Boysin, tuottajat pyysivät äskettäin anteeksi, kun ulkomaiset katsojat valittivat syrjivistä esityksistä.

Racket Boysin viides jakso, joka esitettiin 14. kesäkuuta, keskittyi fiktiiviseen kansainväliseen sulkapallokilpailuun Jakartassa, Indonesiassa.Kylie Padilla muutti uuteen kotiin poikiensa kanssa erotettuaan Aljur Abrenican kanssa Jaya jättää jäähyväiset PH: lle, lentää tänään Yhdysvaltoihin aloittamaan uuden matkan KATSO: Gerald Anderson lähtee purjehtimaan Julia Barretton perheen kanssa Subicissa



Asumisominaisuudet ovat kauheita, kertoo Korean joukkueen johtaja viitaten Indonesian tiloihin ja harjoittavat kupolistadioneilla ja pyytävät meitä harjoittelemaan kuluneilla areenoilla, joissa ei ole ilmastointia. Saman jakson kohtaus osoittaa, että indonesialaiset fanit houkuttelevat pelaajia muista maista, jotka ovat voittaneet Indonesian joukkueen.

sbs instagram

Kuvakaappaus kommenteista, jotka on lähetetty SBS: n viralliselle Instagram-tilille sen Racket Boys -postin alle (SBS: n virallinen Instagram-tili)



Indonesian katsojat kritisoivat SBS-draamaa verkossa, ja joukkue lähetti anteeksipyynnön viralliselle sosiaalisen median tililleen. Viestissä sanottiin, että näyttelyn ei ollut tarkoitus loukata tiettyä maata tai sen urheilijoita. Se myös pyysi indonesialaisia ​​katsojia anteeksi kaikista kohtauksista mahdollisesti aiheutuneista epämukavuuksista.

Median konsultointi- ja tuotantoyrityksen Muamin toimitusjohtaja Hyun Hae-ri sanoi, että kuvitteellisissa draamoissa oli äärimmäisen vaikeaa vetää raja luovien elementtien ja kulttuurisesti epäherkkien kuvausten välille.

Racket Boysin suhteen Hyun kertoi Korea Heraldille, että kotijoukkueen fanit tavoittelivat myös vastustajiaan, olivatpa he kansainvälisiä tai paikallisia. Kyse on siitä, kuinka fanit ovat vuorovaikutuksessa tyypillisissä urheilutapahtumissa, ja sattui olemaan tällä kertaa vain Indonesia.

Hyun lisäsi, että indonesialaiset fanit katsovat K-draamasarjaa tarkasti ja että tuottajat eivät tienneet vastahyökkäyksestä, joka saattaa syntyä sen odottamattomasta suosiosta tiettyjen kansainvälisten katsojien keskuudessa. Tällainen suosio on positiivinen kehitys ja se on otettava huomioon sisältöä luodessa, Hyun sanoi.

Penthouse 3: n toinen jakso - jossa esiintyi hahmo nimeltä Alex Lee, Logan Leen veli Penthouse 2: sta, molempia näyttelijä Park Eun-seok - kohtasi raivoa ja syytöksiä kulttuurirahoituksesta.

11. kesäkuuta ilmestyneessä jaksossa Alex nähdään kultahampaiden grillien, rastojen, tukevien vaatteiden ja suuren tatuoinnin kaulassa. Alexin ulkonäkö herätti välitöntä kiistaa, ja tuhannet sosiaalisen median viestit kritisoivat draamaa afrikkalaisamerikkalaisten stereotypioiden pelaamisesta. Joissakin viesteissä mainittiin Alexin aksentti ja tuomittiin se ilmeisenä afrikkalaisamerikkalaisten pilkkaamisena.

Park lähetti englanniksi anteeksipyyntökirjeen 13. kesäkuuta TikTok-tililleen. Se oli enemmän ihailua kulttuurista kuin pilkkaa, mutta nyt olen tietoinen siitä, että lähestymistapa oli enemmän CA: ta (kulttuurinen omistus), Park kirjoitti, että hänen olisi pitänyt tuntea paremmin ja kiittää katsojia mahdollisuudesta kasvattaa tietoisuutta.

Aikaisemmassa televisio-ohjelmassa Park kertoi muuttaneensa perheensä kanssa Yhdysvaltoihin 7-vuotiaana ja asuneen siellä 22-vuotiaana, kun palasi Koreaan näyttelemään. Penthouse 3: n tuotantotiimi antoi virallisen anteeksipyynnön.

Viimeaikainen kehitys on herättänyt sisällöntuottajien tarpeen miettiä, miten käsitellä mahdollisesti kulttuurisesti arkaluontoisia aiheita ja kohtauksia. Suoratoistoalustojen ja sosiaalisen median kasvava sisällönkulutus tarkoittaa sitä, että katsojat ympäri maailmaa katsovat korealaisia ​​näytelmiä ja sisältöä, ja sisällöntuottajien on tunnettava maailmanlaajuisen yleisön herkkyys.

park tiktok post

Näyttelijä Park Eun-seokin viesti henkilökohtaisella TikTok-tilillään (Parkin TikTok-tili)

Mielestäni tiedotusvälineiden sisältö ei paljasta pelkästään tuotantoyritysten tietämättömyyttä ja tuntemattomuutta, vaan se on valtakunnallinen ongelma, jossa Etelä-Korea on edelleen jäljessä muihin maihin verrattuna, Heo Chul, elokuvan ohjaaja ja professori Nanyangin teknillisessä yliopistossa Singapore, sanoi video-haastattelussa The Korea Herald.

K-draama-ala on edessään tärkeän siirtymäkauden Kim Ok-youngin mukaan, dokumenttielokuvien kirjoittaja ja Baeksang Arts Awards -tv-kategorian tuomari.

Mielestäni on paljon toivottavampaa laittaa sisältö ylhäältä alas hallituksen johtaman neuvoa-antavan elimen tai asiantuntijayhdistyksen seuraamaan ja suodattamaan esityksiä ennen kuin ne ovat esillä, ja avaamaan ne julkiseen arviointiin, Kim kertoi Korea Heraldille. Kirjoittaja lisäsi pitkällä aikavälillä, että tämä prosessi auttaa parantamaan kansalaisten tietoisuutta kulttuurisiin, sukupuoleen, uskonnolliseen ja etniseen monimuotoisuuteen liittyvistä kysymyksistä.

TV-lähetystoiminnan harjoittajat ja ohjelmat ovat tarjonneet vaihtelevia vastauksia verkkokritiikkiin, ja jotkut käyttävät niiden maiden kieliä, joita he ovat saattaneet loukata anteeksipyyntöjensä esittämisen yhteydessä.

kimi ei näytä meille

Uskon edelleen, että henkilöstölle on annettava täysi itsenäisyys tuotantoprosessissa skenaarioiden kehittämisestä fiktiivisten hahmojen luomiseen, ja se on ensisijainen tavoite, jota tulisi suojata eikä häiritä, KBS: n TV-tuottaja Lee Yu-shim kertoi Korealle Herald.

Lee sanoi, että tuottajat, mukaan lukien hän, ymmärtävät nykyään, että tieto kulttuurisignaaleista on tärkeää näyttelyn kaupalliselle menestykselle.

Heo Nanyangin teknillisestä yliopistosta ehdotti, että monipuolisten ihmisten pitäminen henkilöstössä voisi minimoida tahattomat virheet. Jos korealainen draama haluaa esitellä esimerkiksi hindulaisen hahmon, tuottajien on heitettävä ainakin muutama kirjailija, jotka ovat uskonnollista taustaa, estääkseen virheet hahmon esittämisessä, Heo sanoi.

Kulttuurisen monimuotoisuuden kysymysten ymmärtämisen puute on ongelma, johon sekä kotimaisten katsojien että näyttelijän tulisi yhdessä pyrkiä puuttumaan, Heo sanoi.